| 1 |
| | ひゃくまん |
миллион |
| |
| 2 |
| | ひゃっかてん |
универмаг; супермаркет |
| |
| 3 |
| | ひゃっかじてん |
энциклопедия |
| |
| 4 |
| | ひゃくいろめがね |
калейдоскоп |
| |
| 5 |
| | ひゃくしょうや |
крестьянский дом |
| |
| 6 |
| | ひゃくにちそう |
цинния |
| |
| 7 |
| | ひゃくしょう / ひゃくせい |
мужик, фермер; крестьянин; обычный народ |
| |
| 8 |
| | ひゃくそつちょう |
центурион, сотник |
| |
| 9 |
| | ひゃくじ |
все |
| |
| 10 |
| | ゆり |
лилии (общее обозначение) |
| |
| 11 | |
| | ひゃく |
сто |
| |
| 12 |
| | やおや |
Овощной магазин |
| |
| 13 |
| | よんひゃく |
четыреста |
| |
| 14 |
| | ひゃくじゅうのおう |
царь зверей, лев |
| |
| 15 |
| | ひゃっかじてん |
энциклопедия |
| |
| 16 |
| | ひゃくまんぶんのいちびょう |
микросекунда - одна миллионная секунды |
| |
| 17 |
| | こびゃくしょう |
прост. мелкий крестьянин (арендатор) |
 |
| Иероглиф: 時 |
| Ключ - 72 - 日 |
"солнце" |
|
|
|  |
|
| Он-ёми |
| |
| Кун-ёми |
| 時 | とき | toki | 1) время
2) [определенное] время; времена
3) пора, время, подходящий момент
4) случай, обстоятеьства
5) в то время как..., когда..., |
| 時は | ときは | tokiwa | в случае, если |
| 時々 | ときどき | tokidoki | время от времени, иногда |
| 時々 | じじ | jiji | время от времени, иногда |
|
| Открыть дополнительные словосочетания |
| 1 |
| | じかん |
время; час (как длительность); определенное время, пора |
| |
| 2 |
| | じだい |
период; эра, эпоха |
| |
| 3 |
| | とけい |
часы |
| |
| 4 |
| | じそく |
скорость [в час] |
| |
| 5 |
| | なんじ / いつ |
который час? сколько времени? / когда?; как скоро? |
| |
| 6 |
| | ふくむじかん |
рабочее время |
| |
| 7 |
| | とけいまわりの |
по часовой стрелке |
| |
| 8 |
| | じかんをさく |
проводить время |
| |
| 9 |
| | じき |
время, сезон, период |
| |
| 10 |
| | じき |
возможность, шанс |
| |
| 11 |
| | いくじかん |
сколько часов? |
| |
| 12 |
| | じだいげき |
историческая драма |
| |
| 13 |
| | じこく |
время, час |
| |
| 14 |
| | じさ |
разница во времени |
| |
| 15 |
| | じょうじ |
постоянно, неизменно |
| |
| 16 |
| | たんじかん |
короткий период времени |
| |
| 17 |
| | うでどけい |
наручные часы |
| |
| 18 |
| | れいじ |
полночь; двенадцать часов ночи |
| |
| 19 |
| | そうこうじかん |
время пробега |
| |
| 20 |
| | じてん |
отрезок времени; текущий момент |
| |
| 21 |
| | じじ |
знаки (цифры), обозначающие часы (как период времени) в хронометре |
| |
| 22 |
| | じこう |
давность |
| |
| 23 |
| | じ / とき |
время; час; случай |
| |
| 24 |
| | じだいさくご |
анахронизм |
| |
| 25 |
| | しょうにじだい |
детство |
| |
| 26 |
| | よじ |
четыре часа |
| |
| 27 |
| | ちょうじかん |
долгое время |
| |
| 28 | ♬
| | ときどき |
иногда |
| |
| 29 |
| | しんようじ |
хвойные деревья (читается - shin'yo:ji) |
| |
| 30 |
| | とうじ |
в это время, тогда |
| |
| 31 |
| | ほうけんじだい |
феодализм, эпоха феодализма |
| |
| 32 |
| | いちじたいざいビザ |
виза для временного пребывания в стране (итидзи тайдзай бидза) |
| |
| 33 |
| | いちじかん |
один час (период времени) |
| |
| 34 |
| | いちじ |
один час |
| |
| 35 |
| | くじ |
девять часов |
| |
| 36 |
| | いちじてきにんき |
временная популярность (итидзитэки-на нинки) |
| |
| 37 |
| | いつも |
по обыкновению; постоянно; всегда |
| |
| 38 |
| | いつまでも |
всегда (о будущем); навсегда |
| |
| 39 |
| | いつでも |
всегда, в любое время |
| |
| 40 | ♬
| | じこくひょう |
расписание |
| |
| 41 |
| | どうじつうやく |
синхронный перевод |
| |
| 42 |
| | どうじ |
то же время; одно время; одновременно |
| |
| 43 |
| | へいじ |
мирное время |
| |
| 44 |
| | せんごくじだい |
эпоха гражданской войны |
| |
| 45 |
| | じかんのもんだい |
дело времени |
| |
| 46 |
| | ときどき |
иногда; время от времени |
| |
| 47 |
| | ざんじ |
кратковременный; преходящий |
| |
| 48 |
| | ほととぎす |
кукушка |
| |
| 49 |
| | いちじのきまぐれ |
сиюминутная прихоть |
| |
| 50 |
| | めざましとけい / めざましどけい |
будильник |
| |
| 51 |
| | りんじこう |
временный рабочий |
| |
| 52 |
| | かがやかしいじだい |
яркая; славная эпоха
 |
| Иероглиф ключ - 11 - 入 |
"входить" |
|
|
|  |
Закрыть порядок начертания иероглифа
|
| Он-ёми |
| ニュウ | nyu: | входить, помещать (в сочет) |
|
| Кун-ёми |
| 入る | いる | iru | 1) входить, вступать, впадать (о реке), заходить (напр. о солнце, луне)
2) начинаться |
| 入れる | いれる | ireru | 1) вкладывать, всовывать, вставлять, вливать, впускать, помещать
2) включать
3) вмещать |
| 入る | はいる | hairu | 1) входить, вступать, проникать [внутрь]
2) входить, помещаться; содержаться |
| 入り | いり | iri | 1) поступления, доход
2) вместимость, содержимое
3) количество публики, сбор
4) начало [сезона]
5) заход (солнца, луны) |
|
| Открыть дополнительные словосочетания |
| 1 |
| | にゅうがく |
поступление (в учебное заведение) |
| |
| 2 |
| | いりぐち |
вход |
| |
| 3 |
| | にゅうこく |
въезд в страну |
| |
| 4 |
| | かにゅう |
включение, присоединение, вступление |
| |
| 5 |
| | にゅういんする |
быть госпитализированным |
| |
| 6 |
| | でいりぐち |
вход и выход |
| |
| 7 |
| | でいりぐち |
вход и выход |
| |
| 8 |
| | にゅうじょう |
вход; допуск |
| |
| 9 |
| | にゅうえん |
записываться в детский сад |
| |
| 10 |
| | にゅうか |
чек на товары |
| |
| 11 |
| | かいにゅう |
интервенция, вторжение, вмешательство |
| |
| 12 |
| | せんにゅうかん |
предубеждение |
| |
| 13 |
| | きにゅう |
внесение, включение, запись, статья; вписать что-либо (читается - ki'nyu:) |
| |
| 14 |
| | にゅうきょする |
переезжать, менять место проживания |
| |
| 15 |
| | にゅうじょうけん |
входной билет |
| |
| 16 |
| | さいにゅう |
годовой доход |
| |
| 17 |
| | さついれ |
кошелек, портмоне, бумажник |
| |
| 18 |
| | にゅうさつする |
предлагать цену, принимать участие в торгах |
| |
| 19 |
| | らんにゅう |
вторжение, рейд (книжн.) |
| |
| 20 |
| | ふくしゅうにゅう |
дополнительный доход |
| |
| 21 |
| | かにゅうしゃ |
член; помощник, коллега; компаньон; абонент |
| |
| 22 |
| | さんにゅう |
доступ; участие; привлечение |
| |
| 23 |
| | しゅうにゅう |
доход; поступление |
| |
| 24 |
| | とりいる |
втираться в доверие, заискивать; снискать чье-либо расположение |
| |
| 25 |
| | とりいれ |
сбор; урожай |
| |
| 26 |
| | とりいれる |
класть, убирать (во что-то); снимать урожай; заимствовать, вводить в употребление |
| |
| 27 |
| | とりいれぐち |
всасывающее, впускное отверстие |
| |
| 28 |
| | うけいれる |
получить, принять; согласиться; признать |
| |
| 29 |
| | めしいれる |
позвать, призвать |
| |
| 30 |
| | きゅうにゅう |
ингаляция; вдох |
| |
| 31 |
| | ふうにゅう |
вкладывать в конверт |
| |
| 32 |
| | ねんいり |
тщательность, тщательный (читается - nen'iri) |
| |
| 33 |
| | はじいる |
быть пристыженным; почувствовать стыд |
| |
| 34 |
| | なげいれる |
вбрасывать |
| |
| 35 |
| | おしいる |
вломиться, вторгнуться, ворваться |
| |
| 36 |
| | さいにゅうさいしゅつ |
годовые доходы и расходы |
| |
| 37 |
| | さいにゅうしゅつ |
годовой доход и расход (государства) |
| |
| 38 |
| | こんにゅう |
смешивание, подмешивание |
| |
| 39 |
| | わんにゅう |
вдаться (далеко врезаться) в сушу |
| |
| 40 |
| | やきいれ |
закалка |
| |
| 41 |
| | ねこいらず |
крысиный яд |
| |
| 42 |
| | もうしいれる |
вносить предложение; делать представление |
| |
| 43 |
| | ふでいれ |
коробка для кистей, пенал |
| |
| 44 |
| | はこいり |
упаковывать в ящик |
| |
| 45 |
| | わたいれ |
набивка ватой одежды |
| |
| 46 |
| | くらいれ |
сохранение на складе |
| |
| 47 |
| | ゆにゅうがく |
объем импорта |
| |
| 48 |
| | ゆにゅうこく |
страна-импортер |
| |
| 49 |
| | ゆにゅう |
импорт |
| |
| 50 |
| | あずけいれる |
отдавать на хранение; отдавать деньги в банк |
| |
| 51 |
| | おもいいれ |
раздумье, размышление; мимическая игра (театр.); вдоволь |
| |
| 52 |
| | おもいいる |
задумываться, размышлять |
| |
| 53 |
| | しんにゅうまく |
появление в новом списке борцов сумо; новый список борцов сумо |
| |
| 54 |
| | しんにゅうがく |
новичок, тот, кто поступил в этом году, первокурсник |
| |
| 55 |
| | かりいれきん |
долг (денежный), ссуда (взятая) |
| |
| 56 |
| | かりいれりょう |
рента, арендная плата, плата за наем, прокат |
| |
| 57 |
| | かりいれる |
брать в долг, занимать; брать на прокат, арендовать |
| |
| 58 |
| | たちいり |
вход, въезд |
| |
| 59 |
| | だしいれ |
вынимание и вкладывание |
| |
| 60 |
| | にゅうしん |
дар, талант, мастерство, гений |
| |
| 61 |
| | にゅうりょく |
ввод |
| |
| 62 |
| | にゅうかい |
присоединение; вступление |
| |
| 63 |
| | いれかわる |
перемениться, замениться, смениться |
| |
| 64 |
| | いれる |
вкладывать, наливать; помещать; включать |
| |
| 65 |
| | いりかわる |
перемениться, смениться |
| |
| 66 |
| | いり |
вход, вместимость; посещаемость; доход; заход; начинка |
| |
| 67 |
| | みずいり |
тайм-аут, перерыв, отдых данный борцам для продолжения затяжного боя |
| |
| 68 |
| | せんにいる |
быть выбранным (принятым) |
| |
| 69 |
| | どうにゅうする |
вводить, внедрять |
| |
| 70 |
| | にゅうとう |
вступление в партию |
| |
| 71 |
| | にゅうよくする |
принимать ванну |
| |
| 72 |
| | ゆにゅう |
импорт |
| |
| 73 |
| | にゅうじゃく |
кончина (букв.: уход в небытиё) |
| |
| 74 |
| | にゅうこくかんりきょく |
Иммиграционная служба |
| |
| 75 | ♬
| | はいります |
1. входить (напр.: в кафе)
2. поступать [в университет] ( 1-е спряжение) |
| |
| 76 |
| | やくざのじり |
стрелка мафиозных группировок (якудза-но дэири) |
| |
| 77 |
| | にゅうこくビザ |
въездная виза (ню:коку бидза) |
| |
| 78 |
| | だいにゅう |
подстановка |
| |
| 79 |
| | ともだちのかさにはいる |
укрыться от дождя под зонтиком приятеля (томодати-но каса-ни хаиру) |
| |
| 80 |
| | いりぐち |
вход |
| |
| 81 |
| | にゅういん |
госпитализация |
| |
| 82 |
| | いりえ |
залив; бухта |
| |
| 83 |
| | いれずみ |
татуировка |
| |
| 84 |
| | にゅうじょうもん |
вход для посетителей |
| |
| 85 |
| | にゅうじょうしゃ |
посетители |
| |
| 86 |
| | にゅうじょうりょう |
плата за вход |
| |
| 87 |
| | いれずみ |
татуировка |
| |
| 88 |
| | いりえ |
залив; бухта |
| |
| 89 |
| | いりぐち |
вход |
| |
| 90 |
| | はいる |
Входить |
| |
| 91 | ♬
| | いれます |
вкладывать, вставлять (2-е спряжение) |
| |
| 92 |
| | ししゃごにゅう |
окружение |
| |
| 93 |
| | ししゃごにゅうきのう |
округление; функция округления |
| |
| 94 |
| | しおいれ |
солонка |
| |
| 95 |
| | ねいる |
заснуть |
| |
| 96 |
| | ていれ |
уход; содержание (в рабочем состоянии) |
| |
| 97 |
| | てにいれる |
приобретать; получать |
| |
| 98 |
| | おしいれ |
стенной шкаф |
| |
| 99 |
| | ひのいり |
заход солнца, закат |
| |
| 100 |
| | きにいる |
понравиться; прийтись по душе |
| |
| 101 |
| | いたみいる |
быть тронутым; быть глубоко признательным; быть смущённым; чувствовать стыд |
| |
| 102 |
| | たちいりきんし |
Не входить!; Посторонним вход воспрещён! |
| |
| 103 | ♬
| | はいります |
принимать [напр. ванну ] |
| |
| 104 |
| | たちいりきんし |
Не входить!; Посторонним вход воспрещён! |
| |
| 105 |
| | そうにゅうする |
вставлять, вводить, вдвигать; интерполировать |
| |
| 106 |
| | そうにゅう |
вставка, ввод (внутрь); интерполяция (мат.) |
| |
| 107 |
| | しいれもの |
товары на складе, товарные запасы |
| |
| 108 |
| | ゆにゅうひん |
импортные товары, импортируемые товары |
| |
| 109 |
| | おふろにはいる |
принимать ванну |
| |
| 110 |
| | にゅうがくする |
зачисление в школу, университет |
| |
|
|
|
| | |
|
Комментариев нет:
Отправить комментарий